چکيده ای از قرآن
امروز برای پاسخ دادن به يکی از دوستانم در وبلاگ مباحث سری به يادداشتهای خودم در مورد قرآن زدم. دنبال آياتی ميگشتم که برای من قابل هضم نبودن و هيچ وقت تشريح و تفسير قابل قبولی در مورد آنها نديده بودم.
اين آيه رو ببينيد:
آيه ۲۴ از سوره نساء:
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء اِلاَّ مَا مَلَکَتْ اَیْمَانُکُمْ کِتَابَ اللّهِ عَلَیْکُمْ وَاُحِلَّ لَکُم مَّا وَرَاء ذَلِکُمْ اَن تَبْتَغُواْ بِاَمْوَالِکُم مُّحْصِنِینَ غَیْرَ مُسَافِحِینَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ اُجُورَهُنَّ فَرِیضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَیْکُمْ فِیمَا تَرَاضَیْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِیضَةِ اِنَّ اللّهَ کَانَ عَلِیمًا
"و زنان شوهردار (بر شما حرام است) مگر آنها را كه مالك شدهايد; اينها احكامى است كه خداوند بر شما مقرر داشته است. اما زنان ديگر غير از اينها براى شما حلال است كه با اموال خود، آنان را اختيار كنيد; در حالى كه پاكدامن باشيد و از زنا، خوددارى نماييد. و زنانى را كه متعه مىكنيد، واجب است مهر آنها را بپردازيد. و گناهى بر شما نيست در آنچه بعد از تعيينمهر، با يكديگر توافق كردهايد. خداوند، دانا و حكيم است."
در قسمت اول، منظور قرآن از اينکه زنان شوهر داری که مالک شده ايم بر ما حلال هستند چيست؟
مگر ميشود مالک يک انسان شد؟
مگر مالک زنی شدن شوهردار بودن او را باطل ميکند؟
معنی لغت متعه چيست؟ آيا متعه همان مال نيست؟
ممنون ميشم اگر جوابی منطقی داريد، با حفظ احترام دوستان مسلمان و غير مسلمان، با ما در ميان بگذاريد.
روشن دل باشيد
روشن دل باشيد
12 نظر:
سعيد جان
ممنون از لينکی که فرستادی. من خوندمش و دارم جوابت رو مينويسم. ولی يک سؤال دارم ازت: تو ميگی آدم يک کتاب لاتين ميخونه چند ترجمه ميخونه و از کسانی که به زبان تسلط دارن ميپرسه. حرفت درست. مگر من اين کار رو نکردم؟ من هم ترجمه اي که اينجا گذشتم از خودم نيست. از يکی از معتبرترين مترجمان هست. اسمش رو جايی نوشتم، برات ميفرستم.
سعيد جان
اين جواب رو با توجه به اين تفسيری که شما برای من فرستادی مينويسم
اولاً اين تفسير هم قبول داره که اينجا حرف از زنان شوهر دار هست. بعد به زنان شوهر داری ميپردازه که در جنگ اسير شدن. حالا چند نکته
اولاً: زنان که در آن زمان جنگ نميکردن. مردان ميکردن. پس چرا زنان اسير بشن.
ثانيا: جنگ صرب ها با بوسنی يادته؟ مگر ما همانهايی نيستيم که با نفرت از صربها ياد ميکرديم که پس از کشتن مردان، به زنان تجاوز ميکردن؟ اينهم که زياد فرقی نکرد! اگر شوهر زن زنده باشد که غير انسانی ترين کار اين است که با زن او زناشويی شود. اگر شوهر او مرده باشد، کدام زن حاضر است با کسی که شوهر او را کشته ازدواج کند؟
ثالثاً: پس چرا اين زنان کنيز محسوب ميشوند؟ پس در قران در مواردی ميتوان يک انسان آزاد را برده کرد
سعيد جان ممنون از جوابت
من هنوز قانع نشدم. آخه اگر قصد اسلام اين بوده که مقابله به مثل بشه، گناه زن بدبخت چيه؟ اونکه اين وسط اصلاً جنگی نکرده، کسی رو اسير نکرده
يه بحث جديد شروع کردم، شرمنده... نديده بودم پيشنهادت رو. اگر ميخواهی اصلاً همين جا ميگذارم بحث تو رو
Salam koroush jan
mamnoon az hameye mohabbat haat.
raje be in postet ham be nazaram manie aye kollan ghalat bayan shode va age dorost bayan she aslan in soaalaate shoma matrah nemishe. dar zabaane arabi mostasnaa va mostasnaa menh mitoonan mokhtalef bashan. yani be zaaher be nazar byad ke maneie neveshte shode shoma morede nazare vali ba tavajjoh be inke oon matlab aghlan be tore mohkam radde, az in gharineye manavi maloom mishe ke in estesna az zan e shohar dar nist va manzoor hamooni ast ke dar har tarjomei ke bebinid neveshte shode. hatta baeid midoonam ke aghaye elaahi ghomshei ham in aye ro ghalat tarjome karde bashe.
khosh bashi
ya hagh
حميد جان سلام
ممنون از اينکه پيغام دادی. بعد از ديدن پيغام تو سعی کردم چند ترجمه ديگر هم پيدا کنم. اين ترجمه رو از روی اينترنت پيدا کردم
توسط استاد قدرت الله بختياری نژاد
www.irdir.com
---
و زنان شوهردار بر شما حرام هستند، باستثناء آنهائی را كه مالك شدهايد
(اسيران جنگی دشمن كه شوهرانشان برای آزادی آنها نيامدند)،
اينها چيزهائی است كه خدا بر شما واجب كرده غير از آن برای شما حلال است كه با مالتان با آنها ازدواج كنيد،
البته بصورت ازدواج نه زناكاری.
وقتی از آنها بهره ور شديد ( زفاف صورت گرفت)، * مهريهای كه واجب شده به آنها بدهيد.
البته غير از مهريه واجب اشكالی ندارد كه با هم از روی رضايت چيزهای ديگری هم قرار گذاشته باشيد. خدا دانا و حكيم است.
---
اينهم یک ترجمه انگليسی:
---
You are forbidden to marry married women except your slave-girls. This is the decree of God. Besides these, it is lawful for you to marry other women if you pay their dower, maintain chastity and do not commit indecency...
---
تا اينجا ترجمه ها همه از اسير گرفتن و بردگی حرف ميزنند. اگر شما ترجمه ديگری پيدا کردی ممنون ميشم به من بگی. ولی چيزی که نفهميدم اين قرينه معنوی بود. ميشه يک کم بيشتر توضيح بدی
شاد و پيروز باشی
MapOfOilCorridor 1
MapOfOilCorridor 2
MapOfOilCorridor 3
سعيد جان سلام
ميشه بگی در مورد کی حرف ميزنی؟ کی به کی توهين کرده؟ اگر من به کسی توهين کردم عذر ميخواهم ولی فکر نميکنم اينطور باشه
گل باشی
خوب مثل اينکه سوتفاهم شده بود و سعيد خودش پيغامش رو پاک کرد
سلام کورش جان،
ببخشید که مدت طولانی است که از من خبری نبوده است. برای مدتی وبلاگم را رها کرده بودم و به سر و سامان دادن به چند کار مهم شخصی مشغول بودهام. هنوز هم سرم کمی شلوغ است ولی سعی میکنم دوباره، تا چند روز آینده دستی به سر و روی وبلاگم بکشم. امیدوارم که کارهای تو هم به خوبی پیش برود و همه چیز مرتب باشد.
شاد باشی،
بینام
salam bacheha..
mamnoon az inke in bahso rah endakhtin chon man ham baram masalast. man too malezi daram tahsil mikonam. inja arabaye kheili mosalm oon ziad hst. vaghti beheshon migam shoma tafsir mikhonin migan tafsir yani chi??!!!
vaghtiam beheshon migam manish chie hamin manio behem migan. khodeshonam kamelan ghabool daran va hich shak o shobheyi daresh nadaran.!!! vali vase ma masalast
دوست بينام
عرب ها و معمولاً سنی ها ماله کشی شيعه رو ندارند. تفسير هم اختراع ماست.
برای آنها متن قران روشن است.
مطلب این آيه هم این است که زن اسير رو هر کاری خواستيد بکنيد. این در مورد کنيز هم هست.
گل باشی
Moshkele shoma ine ke khial mikonin har ja ye kesafat kari dar ghoran e kasif mibinid, talash mikonid ye ahmaghi ro peyda konid ke oon kesafat ro TOJIH (TAFSIR) kone, dar hali ke javabe oon olagh hayi ke migan ghoran tafsir dare ine: kos keshaye bi savad! ghoran bish az 3200 aye dare ke faghat 200 ta az anha MOTESHABEHATE .... ayate ahkam, hich kodam tafsir nadare va ayeye fough AHKAM hast. Goh be goore harchi mosalmoone bi motalee
ارسال یک نظر
اشتراک در نظرات پیام [Atom]
<< صفحهٔ اصلی